Нил Рапплейе
ПРЕДЫСТОРИЯ
Основная часть Писем Амарны или Амарнского архива составляют 382 клинописные таблички, найденные в Амарне, Египет, в 1887 году. Эти письма относятся к середине четырнадцатого века до нашей эры (ок. 1365–1335 гг. до Р. Х.), причем большинство из них относятся к царствованию Эхнатона (ок. 1352–1336 гг. до Р. Х.). Некоторые датируются временем правления Аменхотепа III (ок. 1390–1352 гг. до Р. Х.) и, возможно, Сменхкары (ок. 1338–1336 гг. до Р. Х.), а также Тутанхамона (ок. 1336–1327 гг. до Р. Х.). Коллекция включает в себя дипломатическую переписку между Египтом и другими народами, такими как Ассирия и Вавилон. Но всё же большинство писем отправлены вассальными правителями Сирии и Палестины, которые в то время подчинялись Египту.[1]
Эти вассальные правители часто обращались к фараону с просьбой принять участие в мелких конфликтах между их городами-государствами. Среди них был Абди-Хеба, правитель Иерусалима (Урусалима). Шесть сохранившихся писем (ЕА 285–290) написаны Абди-Хебой, а три других упоминают Иерусалим (ЕА 280, 335, 366). Как было типичным для некоторых других вассальных царей, в своих письмах Абди-Хеба заявляет о своей верности фараону, жалуется на то, что другие города-государства ведут войну против него, и просит фараона о помощи. Тем не менее, письма от наследников другого города-государства (ЕА 280, 335) предполагают, что в некоторых случаях и сам Абди-Хеба мог быть агрессором.
ПЕРЕВОД
Ниже приведены выдержки из трех писем Абди-Хебы — EA 287, 289 и 290. Переводы взяты из W. F. Albright, trans.,[2] “The Amarna Letters,” в сборнике The Ancient Near East: An Anthology of Texts and Pictures, ed. James B. Pritchard (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2011), 437–440,[3] с добавлением аннотаций:
EA 287
Вот эта земля Иерусалимская: (она была) не моим отцом (и) не моей матерью, (которые) дали мне ее, (но) рука могущественного царя, (кто) даровал (ее) мне. …[Если] они отправят в землю [Иерусалимскую][4] «войска», пусть они придут с [(египетским) офицером для][5] (регулярной) службы[6] … [и] пусть мой царь потребует у них много зерна,[7] много масла, (и) много одежды, пока Павр, царский посланец, не придет на землю Иерусалимскую. Аддая ушел[8] вместе с гарнизоном (и) (египетским) офицером, которого дал мой царь (мне). …Итак, пошли мне гарнизон в этом [году], и отправь ко мне посланника, о мой царь. …вот, царь навсегда установил свое имя в земле Иерусалимской; поэтому он не может покинуть земли Иерусалима![9]
EA 289
Вот Милкилу и Тагу![10] Дело, которое они совершили, заключалось в том, что они(!) захватили его — город Рубуту.[11] А теперь, что касается Иерусалима, вот, эта земля принадлежит царю, или почему, подобно городу Газе, верен ли он царю?[12] …Милкилу написал Тагу и сыновьям «Лаб’аю»[13] (говоря): «Вы (члены) моего дома[14]. Оставьте все свои требования к жителям Кейлы,[15] и давайте разрушим наш союз с Иерусалимом!».[16] Гарнизон, который ты послал через Хайю, сына Мияре, Аддая взял (и) поселил в своей резиденции в Газе. …А потому теперь, как жив мой царь, … пусть царь отправит пятьдесят человек в качестве гарнизона, чтобы охранять землю!
EA 290
Вот дело, которое Милкилу и Шувардата[17] совершили в земле царя, господин мой! Они выдвинули войска Гезера[18], войска Гата и войска Кейлы; они захватили землю Рубуту; земля царя перешла к народу Апиру.[19] И теперь даже город в земле Иерусалимской, назваемый Бит-Лахмиби,[20] принадлежащий царю, перешел на сторону народа Кейла. Пусть мой царь послушает Абди-Хеву, слугу своего, и пусть он пошлет лучников, чтобы вернуть царскую землю царю!
СВЯЗЬ С КНИГОЙ МОРМОНА
Эти письма, написанные в доизраильскую эпоху, могут составлять самое раннее внебиблейское упоминание об Иерусалиме в исторических записях.[21] В сочетании с другими письмами, написанными или упоминающими Абди-Хебу (EA 280, 285–290, 335, 366), вырисовывается картина, показывающая Иерусалим как могущественный город-государство, доминировавший на южном нагорье[22]. Однако эта картина не согласуется с археологией Иерусалима, которая мало или совсем не проявляется в четырнадцатом веке до нашей эры. Как сказал один археолог:
Не было найдено никаких следов города, который мог бы соответствовать Урусалиму из Амарнских писем.[23]
Ученые рассматривают это несоответствие по-разному. Некоторые утверждают, что отсутствие археологических подтверждений не должно превосходить ясность современных тому периоду письменных источников, в то время как другие заявляют, что письма следует толковать в свете скудных археологических открытий.[24] Независимо от того, как эта проблема будет решена, она может служить иллюстрацией важного момента: письменные исторические источники не всегда поддерживаются или согласуются с тем, что обнаружено археологией. Мы должны помнить об этом, изучая Книгу Мормона в свете археологии, и стремиться к тому, чтобы (1) рассматривать археологию в свете изучаемого текста и (2) переосмысливать текст в свете археологии, так же, как ученые поступают с письмами Абди-Хеба и другими документами из Амарнского архива.[25]
Частое использования Абди-Хебой терминов, переведенных как «земля(и) Иерусалимская» (см. таблицу ниже), довольно интересно, если сравнить его с фразой «земля Иерусалимская», которая разбросана по всему тексту Книги Мормона, и с эквивалентной ивритской фразой, обнаруженной в фрагменте первого века до Р. Х. из свитков Мертвого моря (см. статью Апокриф Иеремии). Основываясь на этих источниках, можно заключить, что Книга Мормона, как оказывается, является частью продолжительной традиции, связывающей Иерусалим с регионом, окружающим город.[26]
Аккадские термины, такие как «земля(и) Иерусалимская» в Амарнских письмах* | ||
---|---|---|
ПИСЬМО | АККАДСКИЙ | БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД |
EA 287, строка 25 | KUR URU Ú-ru-sa-lim | земля города Иерусалима |
EA 287, строка 46 | KUR URU Ú-ru-sa-limKI | земля города Иерусалима (топоним) |
EA 287, строка 61 | KUR Ú-ru-sa-limKI | земля Иерусалимская (топоним) |
EA 287, строка 63 | KUR.ḪI.A URU Ú-ru-sa-limKI | земли города Иерусалима (топоним) |
EA 290, строка 15 | URU KUR Ú-ru-sa-limKI | город из земли Иерусалимской (топоним) |
*Переводы взято из Anson Rainey, El-Amarna Correspondence (2015), 1110, 1112, 1124. Метка KI является постпозитивным определяющим для топонима. См. W. S. Lasor, “Jerusalem,” in International Standard Bible Encyclopedia (1979), 2:999, 1004–1005. |
Еще более интересным в свете высказываний Книги Мормона о рождении Мессии (Алма 7:10) является упоминание о Бит-Лахми как о «городе земли Иерусалимской». Фактическое имя в тексте — Бит-Нинутра или Бит-Ниниб, однако, термин Нинутра/Ниниб широко принят в качестве логограммы, «скрывающей» имя истинного божества, на которое ссылается упоминание. Предположительно это имя месопотамского бога Лахму[27], хотя другие исследователи предлагают, что им может быть амморийский бог Чорон, богиня Анаф, или ханаанский бог-солнце Шемеш.[28] Тем не менее, многие библейские ученые принимают название Бит-Лахми, которое «почти определенно является ссылкой на город Вифлеем».[29]
Если мы принимаем это указание на Вифлеем, тогда это означает, что небольшой городок, который позже станет известен как место рождения Иисуса (Мф 2:1; Лк 2: 4–7), в те времена являлся частью «земли Иерусалимской»,[30] а недавно открытая фискальная булла подтверждает, что во времена Легия существовало подобное административное деление (см. Вифлеемская булла). В этом свете заявление Алмы о рождении Сына Божьего «в Иерусалиме, в земле наших праотцов» (Алма 7:10, курсив добавлен), следует понимать как указание на то, что Вифлеем находился в границах этой земли.[31] Фраза Алмы очень схожа с фразой Абди-Хебы в ЕА 289: «А теперь, что касается Иерусалима, вот, эта земля принадлежит царю» (курсив добавлен).
Также интересно отметить, что Абди-Хеба особо просил о «пятидесяти людях в качестве гарнизона для охраны земли». Несколько других писем также упоминают гарнизоны, состоящие из пятидесяти человек (ЕА 132, 139, 238, 295; ср. ЕА 366, «50 колесниц»). Похоже, это обычное или стандартное число солдат для гарнизона того времени.[32] Неоассирийская (ок. 911–612 гг. до Р. Х.) и неовавилонская (ок. 626–539 гг. до Р. Х.) империи также указывают, что пятьдесят человек были стандартной военной единицей в первом тысячелетии до нашей эры.[33] В 1-й книге Нефия описано, что Лаван, военный чиновник в Иерусалиме, которого боялись Нефий и его братья, «может командовать пятьюдесятью» (1 Нефий 3:31; 4:1). Опираясь на эти источники, нам представляется вероятным, что «пятьдесят» под командованием Лавана были гарнизоном стандартного размера, размещенным в городе.[34]
СНОСКИ
[1] Больше про Амарнские письма см. R. F. Youngblood, “Amarna Tablets,” в The International Standard Bible Encyclopedia, fully revised, 4 vols., ed. Geoffrey W. Bromiley (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans, 1979), 1:105–108; Richard S. Hess, “Amarna Letters,” в Eerdmans Dictionary of the Bible, ed. David Noel Freedman (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans, 2000), 50–51; Clyde E. Fant and Mitchell G. Reddish, Lost Treasures of the Bible: Understanding the Bible through Archaeological Artifacts in World Museums (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans, 2008), 37–42; Lawrence Boadt, with Richard Clifford and Daniel Harrington, Reading the Old Testament: An Introduction, rev. and updated (New York/Mahwah, NJ: Paulist Press, 2012), 131–133; Lester L. Grabbe, Ancient Israel: What Do We Know and How Do We Know It?, rev. ed. (New York, NY: Bloomsbury/T&T Clark), 44–47 § 2.1.2.2. Анализ политической ситуации в Ханаане периода поздней бронзы в свете Амарнского архива и других археологических находок см. Nadav Naʾaman, “Canaanite Jerusalem and its Central Hill Country Neighbours in the Second Millenium BCE,” Ugarit-Forschungen 24 (1992): 275–291; Israel Finkelstein, “The Sociopolitical Organization of the Central Hill Country in the Second Millennium BCE,” в Biblical Archaeology Today, 1990, Pre-Congress Symposium, Supplement (Jerusalem: Israel Exploration Society, 1993), 110–131; Shlomo Bunimovitz, “On the Edge of Empires—Late Bronze Age (1500–1200 BCE),” в The Archaeology of Society in the Holy Land, ed. Thomas E. Levy (New York, NY: Facts on File, 1995), 320–329; Israel Finkelstein, “The Territorial-Political System of Canaan in the Late Bronze Age,” Ugarit-Forschungen 28 (1996): 1–32; Nadav Naʾaman, “The Network of Canaanite Late Bronze Kingdoms and the City of Ashdod,” Ugarit-Forschungen 29 (1997): 599–626; Stephen H. Savage and Steven E. Falconer, “Spatial and Statistical Inference of Late Bronze Age Polities in the Southern Levant,” Bulletin of the American Schools of Oriental Research 330 (2003): 31–45; Nava Panitz-Cohen, “The Southern Levant (Cisjordan) During the Late Bronze Age,” в The Oxford Handbook of the Archaeology of the Levant c. 8000–332 BCE, ed. Margreet L. Steiner and Ann E. Killbrew (New York, NY: Oxford University Press, 2014), 541–560. О египетской истории в период Амарны см. Jacobus Van Dijk, “The Amarna Period and the Later New Kingdom (c. 1352–1069 BC),” в The Oxford History of Ancient Egypt, ed. Ian Shaw (New York, NY: Oxford University Press, 2000), 265–283; James K. Hoffmeier, Akhenaten and the Origins of Monotheism (New York, NY: Oxford University Press, 2015), 62–90. Даты правления фараонов взяты по хронологии в Shaw, ed., Oxford History of Ancient Egypt, 485.
[2] Albright указан как “переводчик” на стр. 429, но в нижней части той же траницы сказано: “Переводы предоставлены совместными усилиями W. F. Albright и George Mendenhall, с правками W. L. Moran, S. J.”
[3] Все опущения мои. Весь курсив, круглые и квадратные скобки взяты у Albright. Значение этих меток объяснено в Pritchard, ed., Ancient Near East, xxviii: “В переводах соблюдаются определенные условные обозначения в знаках и обозначениях. Курсив использовался для обозначения сомнительных переводов известного текста и для транслитерации исходного текста. Квадратные скобки используются для реставраций в тексте, сделанном переводчиком; круглые скобки (круглые скобки) вставлены вокруг интерполяций, сделанных для лучшего понимания перевода; очевидные упущения писца были помещены между треугольными скобками”.
[4] Anson F. Rainey, trans., The El-Amarna Correspondence: A New Edition of the Cuneiform Letters from the Site of ElAmarna based on Collations of all Extent Tablets, 2 vols., ed. William Schniedewind and Zipora Cochavi-Rainey (Boston, MA: Brill, 2015), 1113 восстанавливает пробел как “[Газа?]”, а не Иерусалим. William L. Moran, ed. and trans., The Amarna Letters (Baltimore, ML: John Hopkins University Press, 1992), 328 что согласуется с Albright. See Rainey, El-Amarna Correspondence, 1593 и открыто для обсуждения.
[5] Moran, Amarna Letters, 328 указывает “[гарнизон для]” в этом пропуске. Rainey, El-Amarna Correspondence, 1113 использует “[x число].”
[6] Rainey, El-Amarna Correspondence, 1113 предлагает значительно отличающийся перевод этой строки: “Вот, они посылали из [города]-государства [Газы(?)] подкрепление(!) войск с [x числом] рабов”. Moran, Amarna Letters, 328 более согласен с выводами Albright: “И [так что ес]ли он собирается послать [войск]а в [Иерусалим], пусть они приходят с [гарнизоном для] (регулярной) службы”.
[7] Тут, скорее, не “конфискация” (то есть, взятие силой), так как у обоих Rainey и Moran тут “разведка”. Rainey, El-Amarna Correspondence, 1113: “[Чтобы] мог царь разузнать про ни[х]”; Moran, Amarna Letters, 328: “Пусть царь разунает про ни[х]”.
[8] Аддая был резидентом египетского администратора или губернатора в Палестине, находившегося в Газе. См. Albright, “Amarna Letters,” 439 n.21.
[9] У Moran, Amarna Letters, 328 так: “Поскольку царь поместил свое имя на Иерусалим навеки, он не может оставить ее — землю Иерусалимскую”. Это — единственное место, где Moran переводит целиком фразу “земля Иерусалимская”, поместив ее в единственном числе, а не во множественном — “земли Иерусалимские”. Rainey, El-Amarna Correspondence, 1113, has “Вот, царь установил свое имя в земле Иерусалимской навечно, и просто не может оставить ее, а именно, город-государство Иерусалим”. По словам W. S. Lasor, в оригинальном аккадском первое упоминание Иерусалима идет со словом mat (или KUR, у Rainey, p. 1112), то есть “земля” (mat urusalimki; Rainey: KUR ÚrusalimKI), в то время как второе упоминания явно использует множественное matât (ил KUR.ḪI.A, у Rainey, p. 1112), “земли” (matât alurusalimki; Rainey: KUR.ḪI.A URU ÚrusalimKI). См. W. S. Lasor, “Jerusalem,” в International Standard Bible Encyclopedia, 2:999, 1005. Moran типично для себя опускает “земля” (mat/KUR) в своем переводе, а вот Rainey склоняется к использованию “земли” (mat/KUR) и “города-государства” (mat alX/KUR URU), чтобы различать между наличием и отсутствием детерминатива для слова “город” (alX/URU) в оригинальном аккадийском. Тем не менее, в этом отрывке смысл всех трех переводов состоит в том, что Абди-Хеба ссылается на более широкий регион или территорию, используя сначала mat/KUR, а затем matât/KUR.ḪI.A.
[10] Милку был правителем Гезера, а Тагу был его тестем. См. William Moran, “Tell El-Amarna,” в The Context of Scripture, ed. William Hallo and K. Lawson Younger, 4 vols. (Boston, MA: Brill, 2003, 2016), 3:237 n.13, 238 n.6. Далее мы ссылаемся на эту работу как на COS.
[11] По словам Moran, COS 3:238 n.7, Рубуту, вероятно, был городом между Иерусалимом и Гезером. Albright, “Amarna Letters,” 437 n.19 помещает его “где-то в регионе юго-западнее Мегиддо и Таанаха”.
[12] Значение этого выражения не ясно. Как Albright передает его, Абди-Хеба аргументирует тем, что Иерусалим принадлежит царю, так как он так же лоялен, как и Газа. Однако Moran, Amarna Letters, 332 (cf. Moran, COS 3:238) переводит так: “И ныне, касательно Иерусалима, если эта земля принадлежит царю, почему царь не заботится о ней, подобно Газзату??” (Ḫazzatu = Gaza [см. Moran, COS 3:238 n.8]), тобто спрашивает, почему Иерусалим не получает такого же превилегированного отношения, как Газа. Victor H. Matthews и Don C. Benjamin, Old Testament Parallels: Laws and Stories from the Ancient Near East, 3rd ed. (New York/Mahwah, NJ: Paulist Press, 2006), 150 предлагают подобный же перевод: “И ныне, при угрозе Иерусалиму, почему фараон не проявляет такой же заботы как к Газе?” У Rainey, El-Amarna Correspondence, 1121 имеется еще один вариант перевода: “[И] ныне, говоря о городе Иерусалиме, если эта земля принадлежит царю, почему, подобно городу Газа, он о сих пор в изоляции?” Такой перевод предполагает, что Абди-Хеба удивляется, почему Иерусалим оставлен незащищенным, когда Газа — просто по команде фараона — может получить его помощь.
[13] Rainey, El-Amarna Correspondence, 1121, содержит “сыны (Аршая/Лабаю)”.
[14] Еще один непонятный абзац. Moran, Amarna Letters, 333 (cf. Moran, COS 3:238) переводит: “Будете оба вы защитой”, а Rainey, El-Amarna Correspondence, 1121 так: “Будьте вы мужчинами!” Matthews и Benjamin, Old Testament Parallels, 150 переводят: “Оба вы будьте послушны мне”. Moran, Amarna Letters, 333 n.3, отмечает еще несколько возможных прочтений, включая «будьте мужами», как у Rainey, “что касается вас, вперед” и Albright’овское “вы из дома моего”. Сравните обуждение в Rainey, El-Amarna Correspondence, 1596.
[15] Matthews and Benjamin, Old Testament Parallels, 150 предлагают: “укрепи наших солдат в Кейле”. С вариантом Albright, Moran, Amarna Letters, 333 (cf. Moran, COS 3:238) будет: “Передай все их требования людям Килту [Кейлы]”, а также у Rainey, El-Amarna Correspondence, 1121 вариант: “Даруй их каждый запрос людям Килту (Кейлы)”. Килту/Кейла располагался приблизительно в 12 милях к юго-западу от Иерусалима. См. Michael D. Coogan, ed., A Reader of Ancient Near Eastern Texts: Sources for the Study of the Old Testament (New York, NY: Oxford University Press, 2013), 118 n.11.
[16] Moran, Amarna Letters, 333 (cf. Moran, COS 3:238) переводит: “давайте отрежем Иерусалим”, у Matthews and Benjamin, Old Testament Parallels, 150 similarly сказано: “мы отрежем Иерусалим”. Rainey, El-Amarna Correspondence, 1121 предлагает: “давайте оставим Иерусалим”. Moran, Amarna Letters, 333 n.4, говорит, что буквально это означает: “давайте отделим” ил “давайте дезертируем”. В любом случае, смысл в том, что что-то готовят против Иерусалима.
[17] Шувардата был еще одни вассалом фараонов в Палестине, хотя его территория не ясна. БОльшинство ученых верят, что он руководил Гатом (см. Grabbe, Ancient Israel, 52 § 2.2.1.3), но Albright, “Amarna Letters,” 437 n.16 утверждает, что он был правителем Хеброна, в то время как Coogan, A Reader, 118 n.11 говорит о нем, как о правителе Кейлы.
[18] Скорее, не “выдвинули”, а как у Moran, Amarna Letters, 334 “заказали” у Wayne T. Pitard, “Before Israel: SyriaPalestine in the Bronze Age,” in The Oxford History of the Biblical World, ed. Michael D. Coogan (New York, NY: Oxford University Press, 1998), 65 has “led,” while Rainey, El-Amarna Correspondence, 1125 переводит: “собрали(!)”. Moran, Amarna Letters, 334 n.2 упоминает и другие предложения, такие как “они наняли” и “они прибыли” и у Rainey’s “они собрались”.
[19] Существует много споров среди ученых по поводу значения слова «апиру» (иногда хапиру или даже хабиру) и того, кем были эти люди, и является ли имя этимологически связанным с термином «еврей» (ʿiḇrî). Если это так, то упоминание про Апиру в этих и других текстах может содержать некоторые подсказки относительно происхождения израильтян (то есть евреев). См. Carol A. Redmount, “Bitter Lives: Israel in and out of Egypt,” in Oxford History of the Biblical World, 97–98; Robert B. Coote, “Hapiru, Apiru,” в Eerdmans Dictionary, 549–550; Grabbe, Ancient Israel, 52–53 § 2.2.1.3.
[20] Про поселок или город, “принадлежащий к Иерусалиму” Moran, Amarna Letters, 334 переводит “Bit-dNIN.URTA.” Pitard, “Before Israel,” 65 подобным образом как “Bit-Ninurta.” Rainey, El-Amarna Correspondence, 1125 has “Bit-NIN.IB” (cf. EA 69: “Beth-[NIN.IB(?)],” p. 439). См. также “Bet-Ninib” в Hugh Nibley, Lehi in the Desert/The World of the Jaredites/There Were Jaredites, The Collected Works of Hugh Nibley, Volume 5 (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book and FARMS, 1988), 6; Hugh Nibley, An Approach to the Book of Mormon, The Collected Works of Hugh Nibley, Volume 6 (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book and FARMS, 1988), 101.
[21] Lasor, “Jerusalem,” 999, 1004 и Grabbe, Ancient Israel, 44 § 2.1.2.1 оба говорят о возможных ранних упоминаниях (около XVIII-XIX веков до Р. Х.) in Egyptian Execration texts (as rws3mm), though Grabbe notes that “the reading ‘Jerusalem’ has been questioned” by Naʾaman, “Canaanite Jerusalem,” 278–279.
[22] See Nadav Naʾaman, “Jerusalem in the Amarna Period,” в Jérusalem Antique et Médiévale: Mélanges en l’honneur d’Ernest-Marie Laperrousaz, ed. Simon C. Mimouni and Gérard Nahon (Walpole, MA: Peeters, 2011), 31–48.
[23] Margreet Steiner, “Jerusalem in the Tenth and Seventh Centuries BCE: From Administrative Town to Commercial City,” в Studies in the Archaeology of the Iron Age in Israel and Jordan, ed. Amihai Mazer (Sheffield, UK: Sheffield Academic Press, 2001), 283.
[24] Чтобы ознакомиться с репрезентативным примером обсуждения, см. Margreet Steiner, “It’s Not There: Archaeology Proves a Negative,” Biblical Archaeology Review 24, no. 4 (July/August 1998): 26–28; Jane M. Cahill, “It Is There: The Archaeological Evidence Proves It,” Biblical Archaeology Review 24, no. 4 (July/August 1998): 34–38; Nadav Naʾaman, “It Is There: Ancient Texts Prove It,” Biblical Archaeology Review 24, no. 4 (July/August 1998): 42–44; Jane M. Cahill, “Jerusalem at the Time of the United Monarchy: The Archaeological Evidence,” в Jerusalem in the Bible and Archaeology: The First Temple Period, ed. Andrew G. Vaughn and Ann E. Killebrew (Boston, MA: Brill, 2003), 27–33, 73–80; Israel Finkelstein, “The Rise of Jerusalem and Judah: The Missing Link,” в Jerusalem in the Bible and Archaeology, 86–87; Ann E. Killbrew, “Biblical Jerusalem: An Archaeological Assessment,” in Jerusalem in the Bible and Archaeology, 338–339; Margreet Steiner, “The Evidence from Kenyon’s Excavations in Jerusalem: A Response,” в Jerusalem in the Bible and Archaeology, 347–351; Jerome MurphyO’Connor, Keys to Jerusalem: Collected Essays (New York, NY: Oxford University Press, 2012), 5–6. Я склоняюсь к мнению, что в данном случае следует придать значительный вес четкому изображению мощного Иерусалима в письмах (как Абди-Хебы, так и его врагов), хотя я согласен с тем, что скудные археологические находки должны несколько смягчать толкования.
[25] На эту тему см. Neal Rappleye, “‘Put Away Childish Things’: Learning to Read the Book of Mormon with Mature Historical Understanding,” в выступлении, произнесенном на 2017 FairMormon Conference, 3 августа 2017, и доступном онлай по адресу https://www.fairmormon.org/wp-content/uploads/2016/11 Rappleye_2017FM_Presentation.pdf (на 2 декабря 2017 была доступной). Nadav Naʾaman часто использовал Письма Амарны, чтобы подчеркнуть это, хотя и применял их к Библии, а не к Книге Мормона. В дополнение к Naʾaman, “It Is There,” 42–44, см. Nadav Naʾaman, “The Contribution of the Amarna Letters to the Debate on Jerusalem’s Political Position in the Tenth Century BCE,” Bulletin of the American Schools of Oriental Research 304 (1996): 17–27; Nadav Naʾaman, “Cow Town or Royal Capital?,” Biblical Archaeology Review 23, no. 4 (July/August 1997): 43–47, 67; Nadav Naʾaman, “The Trowel vs. the Text: How the Amarna Letters Challenge Archaeology,” Biblical Archaeology Review 35, no. 1 (January/February 2009): 52–56, 70–71; Nadav Naʾaman, “Does Archaeology Really Deserve the Status of a ‘High Court’ in Biblical Historical Research?,” in Between Evidence and Ideology: Essays on the History of Ancient Israel, ed. Bob Becking and Lester L. Grabbe (Boston, MA: Brill, 2011), 165–183. Israel Finkelstein, “Archaeology as a High Court in Ancient Israelite History: A Reply to Nadav Naʾaman,” Journal of Hebrew Scriptures 10, no. 19 (2010) отвечает Naʾaman, но тем не менее признает: «Нааман справедливо подчеркивает несоответствие между свидетельствами писем Амарны, которые описывают такие места, как Иерусалим, Сихем, Гезер и Лахиш как сильные государства, и скудными остатками 14-го века до Р. Х., которые обнаружены в этих раскопках» ( стр. 2).
[26] Naʾaman, “Canaanite Jerusalem,” 281–283 утверждает, что регион под прямым владением Иерусалима, просуществовавший тысячи лет, был более или менее таким же, как регион «земли Иерусалима» в письмах Амарны. Таким образом, эти более поздние ссылки на «землю Иерусалима» в Книге Мормона и Свитках Мертвого моря, вероятно, относятся к примерно той же территориальной области, окружающей Иерусалим.
[27] См. сноску 20, где речь идет о переводах Bit-Ninutra ил Bit-Ninib. Edward F. Campbell Jr., Ruth: A New Translation with Introduction, Notes, and Commentary, Anchor Bible 7 (New York, NY: Double Day, 1975), 54 indicates that “Bît-NIN.IB=BîtNinurta=Bît-Laḥmi.” О боге Лахму см. G. C. Hieder, “Lahmu,” в Dictionary of Deities and Demons in the Bible, 2nd ed., ed. Karel Van der Toorn, Bob Becking, and Pieter W. Van der Horst (Boston, MA and Grand Rapids, MI: Brill and Wm. B. Eerdmans, 1999), 502.
[28] См. Zecharia Kallai and Hayim Tadmor, “Bīt Ninurta = Beth Horon—On the History of the Kingdom of Jerusalem in the Amarna Period,” Eretz-Israel: Archaeological, Historical, and Geographical Studies 9 (1969): 138–147 (написано на иврите; см. абстракт на английском на стp. 138 англоязычной секции); Nadav Naʾaman, “On Gods and Scribal Traditions in the Amarna Letters,” Ugarit-Forschungen 22 (1990): 252–254 (предлагая Анаф); Naʾaman, “Canaanite Jerusalem,” 277 упоминает Бетшемеш вместе с Вифлеемом и Бет-Хороном как предложения для Бит-Нинутры / Бит-Ниниба, но не вдавется в детали, но заявляет, что не находит ни одно из этих предложений убедительным.
[29] Albright, “Amarna Letters,” 440 n.15. См. также Michael W. Several, “Reconsidering the Egyptian Empire in Palestine During the Amarna Period,” Palestine Exploration Quarterly 104, no. 2 (1972): 123; Joseph A. Fitzmyer, The Gospel According to Luke (I–IX): Introduction, Translation, and Notes, Anchor Bible 28 (Garden City, NY: Double Day, 1981), 406; Patrick Heenan, “Bethlehem (West Bank),” в International Dictionary of Historic Places, 5 vols., ed. Noelle Watson (New York, NY: Routledge, 1996), 4:133; William M. Schiedewind, “The Geopolitical History of Philistine Gath,” Bulletin of the American Schools of Oriental Research 309 (1998): 73; R. Dennis Cole, “Bethlehem,” в Eerdmans Dictionary, 172–173; Walter A. Elwell and Philip W. Comfort, ed., “Bethlehem,” в Tyndale Bible Dictionary (Wheaton, IL: Tyndale House Publishers, 2001), 165; Markus Bockmuehl, This Jesus: Martyr, Lord, Messiah (New York, NY: T&T Clark, 2004), 25; Eugen J. Pentiuc, Jesus the Messiah in the Hebrew Bible (New York/Mahwah, NJ: Paulist Press, 2006), 137 n.67; Jerome Murphy-O’Connor, The Holy Land: An Oxford Archaeological Guide, 5th ed. (New York, NY: Oxford University Press, 2008), 229–230; Denis Baly, “Bethlehem,” в HarperCollins Bible Dictionary, rev. and updated, ed. Mark Allen Powell (New York, NY: HarperOne, 2011), 92; MurphyO’Connor, Keys to Jerusalem, 5; Lorenzo Kamel, “Israel and a Palestinian State: Redrawing Lines?,” в The Levant in Turmoil: Syria, Palestine, and the Transformation of Middle Eastern Politics, ed. Martin Beck, Dietrich Jung, and Peter Seeberg (New York, NY: Palgrave Macmillan, 2016), 160 n.6.
[30] Предположения о том, что Нинутра / Ниниб — это на самом деле Чорон, Анат или Шемеш (см. сноску 28), естественно, приводят к различным выводам о том, какой библейский город или город связан с Бит-Нинутрой или Бит-Нинибом, а именно Бет-Хорон, Бет-Шемеш, или Бет-Анаф. В дополнение к этому, совсем недавно вышедшее Amir Feldstein, “The Kingdom of Jerusalem in the ‘El-Amarna’ Period,” New Jerusalem Studies 22 (2017): 41–51 (написано на иврите, а английское описание на стр. 7*–8*) предполагает Kirjath Jearim. Rainey, El-Amarna Correspondence, 27 склонен к Beth-Horon, но признает, что вопрос «остается предметом острых споров». Из-за этого противоречия Coogan, A Reader, 118 n.15 просто говорит, что расположение “неизвестно”. Campbell, Ruth, 54 отмечает, что диспут продолжается, но рассуждает, что Вифлеем «вероятно подтвержден» по имени, и хотя они выступали за Виф-Хорон, Каллай и Тадмор, признают, что Вифлеем — «наиболее широко принятая идентификация» (Kallai and Tadmor, “Bīt Ninurta = Beth Horon,” English summary, p. 138). Отождествление с Вифлеемом по-прежнему широко принимается библейскими учеными сегодня (см. ссылку 29). Тем не менее, Бет-Шемеш (19 миль), Бет-Хорон (12 миль) и Кирьяф-Иарим (7 миль) все находятся дальше от Иерусалима, чем Вифлеем (5 миль), а потому, даже если одно из этих альтернативных предложений окажется правильным, Вифлеем по-прежнему останется частью «земли Иерусалимской» (Бет-Анаф не может быть уверенно идентифицирована на карте). Безусловно, восстановление границ «земли Иерусалимской» в письмах Амарны всеми крупными учеными включает в свои пределы и Вифлеем. См. Naʾaman, “Canaanite Jerusalem,” 283–286; Finkelstein, “Sociopolitical Organization,” 122–123; Bunimovitz, “Edge of Empires,” 328, fig. 6; Savage and Falconer, “Spatial and Statistical Inference,” 38, fig. 4; Panitz-Cohen, “The Southern Levant,” 546, fig. 36.2.
[31] См. Nibley, Lehi in the Desert, 6–7; Nibley, An Approach to the Book of Mormon, 101–102; Daniel C. Peterson, Matthew Roper, and William J. Hamblin, “On Alma 7:10 and the Birthplace of Jesus Christ,” (FARMS Transcripts, 1995), online at https://publications.mi.byu.edu/transcript/on-alma-7-10-and-the-birthplace-of-jesus-christ/ (accessed December 2, 2017); Daniel C. Peterson, “Is the Book of Mormon True? Notes on the Debate,” in Book of Mormon Authorship Revisited: The Evidence for Ancient Origins, ed. Noel B. Reynolds (Provo, UT: FARMS, 1997), 154–158; John A. Tvedtnes, “Cities and Lands in the Book of Mormon,” in Pressing Forward with the Book of Mormon: The FARMS Updates of the 1990s, ed. John W. Welch and Melvin J. Thorne (Provo, UT: FARMS, 1999), 164–167; Daniel C. Peterson, “Not Joseph’s, and Not Modern,” in Echoes and Evidences of the Book of Mormon, ed. Donald W. Parry, Daniel C. Peterson, and John W. Welch (Provo, UT: FARMS, 2002), 211.
[32] Naʾaman, “Contribution of the Amarna Letters,” 25 n.2; Moran, Amarna Letters, 338 n.6.
[33] См. Joseph Offord, “Archaeological Notes on Jewish Antiquities,” Palestinian Exploration Fund Quarterly 48, no. 3 (1916): 148; A. Leo Oppenheim, Letters from Mesopotamia: Official, Business, and Private Letters on Clay Tablets from Two Millennia (Chicago, IL: University of Chicago Press, 1967), 177.
[34] См. Nibley, Lehi in the Desert, 97–98; Nibley, An Approach to the Book of Mormon, 126–127.